橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

情人把你拉黑了还有必要联系吗,婚外情拉黑是彻底分手吗

情人把你拉黑了还有必要联系吗,婚外情拉黑是彻底分手吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但情人把你拉黑了还有必要联系吗,婚外情拉黑是彻底分手吗(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太情人把你拉黑了还有必要联系吗,婚外情拉黑是彻底分手吗守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 情人把你拉黑了还有必要联系吗,婚外情拉黑是彻底分手吗

评论

5+2=